El Chavo Wiki
Advertisement

"Clases de inglés" es un episodio de El Chavo en el programa Chespirito, de 1992. Es el último sketch en toda la serie, hasta la llegada de El Chavo Animado en 2006. Es la última aparición de los personajes la Chilindrina, Popis, Godínez y el Profesor Jirafales en la serie, y a diferencia de los otros personajes regulares (Sin contar el piloto animado), la Chilindrina no apareció jamás en el Chavo Animado.

Argumento[]

El Profesor Jirafales decide enseñarle a los niños clases de inglés, y el Chavo dice que inglés es lo más fácil, ya que consistía en "decir las cosas al revés". El profesor, desconcertado, le pregunta de dónde sacó eso. El Chavo responde con un ejemplo, diciendo que para llamar a un niño, en vez de decirle "ven", le dicen "boy", (El Chavo había entendido "voy" con v corta), luego el Profesor Jirafales lo corrige, diciendo que niño en inglés se dice "boy". La Popis asiente y dice que niña se dice "boya", y luego el profesor le corrige diciéndole que niña se dice "Girl" en inglés. Y luego les da un ejemplo de oración: "yo soy un muchacho", y los alumnos entendieron que se estaba quitando la edad, y que él era un muchacho. Luego, les pidió a los alumnos que tradujeran al inglés "yo soy un muchacho", a lo que Godinez respondió "Mi ser uno muchachou". Y luego les preguntó cómo se decía "yo" en inglés, y Ñoño responde "I", y El profesor le dijo "muy bien", pero resulta que Ñoño dijo "ay" porque se pinchó el dedo con su compás. Entonces, el profesor Jirafales les da un ejemplo con otra oración, "I, ya me voy", a lo que La Chilindrina interpretó: "ay, ya se va". El profesor Jirafales le dijo a la Chilindrina que se conformaría con que supiera una palabra en inglés, y La Chilindrina dijo "Yes", y cuando El Profesor Jirafales le pidió una palabra más difícil, La Chilindrima contestó "Yesinueve" (como diecinueve).

Enseguida, El Profesor Jirafales empieza a enseñarles a sus alumnos sobre los colores en inglés, preguntándoles cómo se dice "Amarillo" en inglés, y responde "Amarrillou", pero Ñoño lo corrige diciendo que "Amarillo" en inglés se dice "Yellow", y El Chavo se río, diciendo "qué bruto, póngale cero". El profesor Jirafales preguntó al Chavo por qué le iba a poner cero, si Ñoño contestó correctamente. El Chavo, malinterpretando, entiende que Ñoño dijo "hielo", y dice que el hielo no es amarillo, es blanco. Poco después, El Profesor Jirafales le pregunta a Ñoño cómo se dice "Negro" en inglés, a lo que Ñoño contesta "Black", y cuando el Profesor le pregunta cómo se dice "Gris", este contesta "medioblack". Luego, le pregunta al Chavo cómo se dice "Azul", y él dice "Blue", y cuando le pregunta "Azul fuerte" cómo se dice, El Chavo responde "Blue Demon", y El Profesor Jirafales pregunta a la Chilindrina "café", y la Chilindrina, entendiendo que le estaban ofreciendo café, ella responde "sí, con dos de azúcar, por favor".

Más tarde, El profesor Jirafales les pregunta a sus alumnos si ya se aprendieron los nombres de los animales, y El Chavo, riéndose, señala a Ñoño y dice: "sí, este se llama Ñoño", lo cual ofende mucho a Ñoño, quien dice "míralo, eh, míralo, eh". El Profesor le dice al Chavo que se estaba refiriendo a los nombres de los animales en inglés, y poco después, El Profesor Jirafales pregunta a Ñoño, cómo se dice conejo en inglés, a lo que Ñoño contesta "Rabit". La Popis le dice a Ñoño "te preguntaron por todo el conejo, no nada más por el rabito". Entonces, el profesor Jirafales decire probar a la Popis para ver cuánto sabía, así que le preguntó cómo se dice "perro" en inglés, y la Popis responde "Firublais", afirmando que su tía (en referencia a Doña Florinda) tenía un perro que se llamaba así, pero el Profesor Jirafales le dice que estaba hablando de los perros en general, y La Chilindrina pregunta "¿y los que están en preferente?", y cuando El Profesor Jirafales les enseña que perro en inglés se dice "Dog", la Chilindrina propone una forma de decir "aficionado a los perros": Dogadicto. Cuando el Profesor pregunta "ratón", Godinez dice "ratonaishon", y cuando Jirafales pregunta a Ñoño león, él contesta "Lion", y cuando pregunta "gorrión", Gorraion. Y cuando le dice al Chavo burro, él responde, "usted lo será", y cuando El Profesor Jirafales le pide al Chavo que le diga cómo se dice burro en inglés, él por accidente contesta "Profesor", y luego trata de cambiar la situación pidiéndole que mejor le pregunte cómo se dice "profesor", diciendo que eso fue lo que estudió. Y, cuando Jirafales le pregunta cómo se dice "Profesor", El Chavo dice "Teacher", "¿y profesora?" A lo que el Chavo responde "Catcher". El profesor corrige al Chavo, afirmando que "profesora" también se dice "Teacher", enseñándole que "Teacher" es una palabra sin género, por lo tanto significaba lo mismo profesor que profesora, y cuando le pregunta si entendió, El Chavo contesta "sí, profesora". Finalmente, El profesor da por finalizada la clase, y se va del salón, dejando a todos sus alumnos.

Elenco[]

Presentación[]

Curiosidades[]

  • Al igual que en la versión de 1986, Ñoño no apareció en este episodio debido a la ausencia de Edgar Vivar durante algunos meses en 1992.
  • Es la última aparición de la Chilindrina, ya que en El Chavo Animado (sin contar el piloto) no aparece en ningún episodio. Sin embargo, aparece en la película La Chilindrina en apuros y en Aquí está la Chilindrina.
  • Después de ese sketch, durante la temporada de 1993 del programa de Chespirito se le hizo referencia a El Chavo en la introducción de ese año, sin embargo, no se volvió a grabar o retransmitir algún capitulo o sketch del Chavo del 8 dentro del programa Chespirito.
  • Este episodio marca el final de toda la serie tras haberse producido durante 21 años continuos.
  • La serie finaliza a pocos días de cumplir su 21 aniversario en televisión.
  • A pesar de ser el último episodio del Chavo, solía emitirse muy comúnmente por TLN Network en Brasil, siendo incluso doblado al portugués: https://www.youtube.com/watch?v=lQEmsyEkAxA
    • También fue emitido algún día en SBT, probablemente en el fallido espacio Clube do Chaves (que era una recreación del programa Chespirito).
  • En el doblaje al portugués, Godínez responde "Cómo se dice ratón en inglés" con Rattle, término que en español significaría "cascabel".[1]

Referencias[]

Advertisement